Last night we officially launched the CHATconJK YouTube channel - hurray!
Above you will see our pilot episode. If you haven't had a chance to watch it yet, check it out.
In this episode we take a look at the Spanish expression "mucha mierda" or in English, "break a leg" - two phrases that are commonly used to wish someone luck, but sound very funny to non-native speakers.
We were interested in finding out what the origins of these expressions were. This is what we learned:
While no definitive origin has been agreed upon, "mucha mierda" is said to have come from the days when wealthy people would travel to theatres via horse and carriage. A play was said to be successful, the more horse excrement found outside the theatre, as it meant that rich people were attending the show. As a result, people would wish those performing "mucha mierda" or "a lot of shit" in the hope that the play would attract a lot of wealthy people. Read more here.
The English expression "break a leg" on the other hand, apparently stems from theatrical superstition where it was believed that it was unlucky to wish people "good luck". People instead, opted for the words "break a leg" to wish someone luck in an ironic kind of way. See more about this here.
In future episodes, we will be taking a look at other commonly used expressions and where they come from, so stay tuned!
K.
Above you will see our pilot episode. If you haven't had a chance to watch it yet, check it out.
In this episode we take a look at the Spanish expression "mucha mierda" or in English, "break a leg" - two phrases that are commonly used to wish someone luck, but sound very funny to non-native speakers.
We were interested in finding out what the origins of these expressions were. This is what we learned:
While no definitive origin has been agreed upon, "mucha mierda" is said to have come from the days when wealthy people would travel to theatres via horse and carriage. A play was said to be successful, the more horse excrement found outside the theatre, as it meant that rich people were attending the show. As a result, people would wish those performing "mucha mierda" or "a lot of shit" in the hope that the play would attract a lot of wealthy people. Read more here.
The English expression "break a leg" on the other hand, apparently stems from theatrical superstition where it was believed that it was unlucky to wish people "good luck". People instead, opted for the words "break a leg" to wish someone luck in an ironic kind of way. See more about this here.
In future episodes, we will be taking a look at other commonly used expressions and where they come from, so stay tuned!
K.
Anoche estrenamos oficialmente el canal de YouTube CHATconJK - ¡hurra!
Ahí encima se puede ver nuestro episodio piloto. Si no lo has visto aún, échale un vistazo.
En este episodio veremos la expresión española "mucha mierda", o en inglés "break a leg" - dos frases que se usan comúnmente para desear a alguien suerte, pero que suenan muy cómicas a los hablantes no nativos.
Nos interesamos en buscar los orígenes de las expresiones. Esto es lo que hemos aprendido:
Aunque aún no hay consenso sobre su origen, se dice que "mucha mierda" viene de los días cuando la gente de la clase alta iba a los teatros en carros de caballos. Una obra se consideraría exitosa cuanto más excremento de caballo hubiera fuera del teatro, ya que significaba que mucha gente había ido a verla. Como resultado, la gente le desearía a la actuación "mucha mierda" o "a lot of shit" con la esperanza de que pudiera atraer a mucha gente de la clase alta. Lee más aquí.
La expresión inglesa "break a leg", "romperse una pierna", por otro lado, surge aparentemente de la superstición en las artes escénicas de que se creía que daba mala suerte desear a alguien "buena suerte". Por tanto la gente, obtaba por las palabras "rómpete una pierna" para desear a alguien suerte de una manera un tanto irónica. Lee más sobre esto aquí.
Ahí encima se puede ver nuestro episodio piloto. Si no lo has visto aún, échale un vistazo.
En este episodio veremos la expresión española "mucha mierda", o en inglés "break a leg" - dos frases que se usan comúnmente para desear a alguien suerte, pero que suenan muy cómicas a los hablantes no nativos.
Nos interesamos en buscar los orígenes de las expresiones. Esto es lo que hemos aprendido:
Aunque aún no hay consenso sobre su origen, se dice que "mucha mierda" viene de los días cuando la gente de la clase alta iba a los teatros en carros de caballos. Una obra se consideraría exitosa cuanto más excremento de caballo hubiera fuera del teatro, ya que significaba que mucha gente había ido a verla. Como resultado, la gente le desearía a la actuación "mucha mierda" o "a lot of shit" con la esperanza de que pudiera atraer a mucha gente de la clase alta. Lee más aquí.
La expresión inglesa "break a leg", "romperse una pierna", por otro lado, surge aparentemente de la superstición en las artes escénicas de que se creía que daba mala suerte desear a alguien "buena suerte". Por tanto la gente, obtaba por las palabras "rómpete una pierna" para desear a alguien suerte de una manera un tanto irónica. Lee más sobre esto aquí.
En futuros episodios veremos otras expresiones comúnmente usadas y averiguaremos de donde vienen, así que ¡no nos pierdas de vista!
K.
No comments:
Post a Comment